15.3.07

Book Review: "The Farming of Bones"

Edwidge Danticat's novel Farming of Bones
Edwidge Danticat’s novel Farming of Bones (1998) is set in the Dominican Republic in October 1937 during the Parsley Massacre, the systematic slaughter of Haitian illegal laborers. Danticat writes the novel as a memory. The protagonist, Amabelle Désir (It is no coincidence that her name is désir/desire) is a young Haitian woman who survives the mass killing ordered by General Trujillo; around 30,000 people died.
The novel is a study in trauma: using sensuous language Danticat writes the body in pain. Like a patient in therapy, when the story is retold, the subsequent retellings of the story, four things happen.
  1. The body remembers.  This is why Amabelle says, “This past is more like flesh than air; our stories testimonials …” (281).
  2. The story, as a testimonial, repeated and retold differently and with divergent perspectives, with an occasional interpretation by the therapist is revisited. 
  3. The third consequence of this telling is a recognition that the story is held in tension with the official story — here the story told by the Dominican victors against that which is held in the heart of survivors or lost forever with the dead.
  4. The language acts as a kind of counter-narrative to the anger and hatred against the black, coffee-colored, bodies of the Haitians. 

7.3.07

Book Review: The Secret Life of Saeed the Pessoptimist

In The Secret Life of Saeed the Pessoptimist by Emile Habiby, a Palestinian illegally gains re-entry into Israel after the deportation of Palestinian refugees in 1948. Saeed eventually gains an advantage, working for the Israelis and living in Israel; He falls in love with Yuaad, whose name means “it shall be repeated.” He loses her; apparently, she dies after been deported by the Israelis. Saeed’s life is one of inconsequence and random opportunism. As a contradistinct Candide, Saeed calls himself and his family pessoptimists. It’s his family’s way of thinking about the world, a little bit of optimism mixed with a touch of pessimism. Not quite as optimistic as Dr. Pangloss in Voltaire’s Candide, “the best of all possible worlds” nor is it as gloomy as Schopenhauer’s philosophical pessimism. “Pessoptimism” is like Saeed’s mother’s declaration that her son who died in a crane accident, his body smashed on rocks at Haifa’s coast, tell her daughter-in-law, “It’s best it happened like this and not some other way!” Maybe a pessimist would have said, “What do you expect? I’ve always known he would die a horrible death!” Or an optimist: “Well at least we know he’s at peace!” As is obvious, Habiby’s novel is like Voltaire’s Candide. Both books set about poking fun at a certain world-view — in Voltaire’s case it is pathological optimism that states that the death of thousands of people in an earthquake in Lisbon is justified as God’s will. Voltaire makes fun of this absurd optimism by drawing it to its extremes. In a similar way, Habiby is taking this conglomerate philosophy of optimism/pessimism called pessoptimism and drawing it out to its extremes. Doing this, Habiby draws attention to the absurdity of the Palestinian/Israeli problem. Throughout the narrative, there are incidences of pessoptimism that make satirize the ambiguity between who claims a right of return and who doesn’t, who is a Palestinian citizen and who is Israeli and who is secretly working for the opposite side. Saeed’s family is from a long line of pessoptimists. “The Pessoptimist family is truly noble and long established in our land” (8). Saeed’s family had been scattered abroad, even before the Palestinian deportation, to Lebanon and Syria. His father even worked for the Iraqi government after the establishment of Israel; not because of allegiance to Israeli nationalism but rather because of the pessoptimist notion that it wasn’t as bad as having nothing. When Saeed’s father is killed on the road (I imagine, by stray bullets during the fighting of ‘48). Saeed marries Baqiyaa, whose name means, “she who has remained,” even though her village was destroyed by Israeli tankers. They bear a son, Walaa. Walaa is not a principal character in the novel, but I think his character typifies young, Palestinian masculinity — or any situation where a young man grows up in an environment where the definition of home is unstable one and where children are taught to whisper, not even to sing in the shower, lest they be heard and arrested.

6.3.07

Poem: "Oranges in my mailbox"

I am not a man of pleasure
— it has been denied me —
(save for an orange in my mailbox
and a shave of savon in my bath)
For when I go to touch pleasure I only find
a vaporous warmth, a verdant void,
thinned out ecstasy, lightly veined
things,


for those things, those real things
are forbidden to me —
for with a hair shirt for a mind
and a brazen wooden lenten bowl for desire,
I shall not have pleasure,
even with
an elevator to take me several floors,
air conditioning massaging my cell,
and an orange in my mailbox
Greig Roselli © 2007 PDF Copy for Printing